The Art of Literary Translation

They consider principles, production, and reception; and include such topics as teaching translation, modern German literature in English, satire, and the Viennese cabaret. No index. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR

Author: Hans Schulte

Publisher: University Press of Amer

ISBN: UOM:39015032474580

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 221

View: 564

DOWNLOAD →

Considerably revised from their presentations to a symposium at McMaster University, Canada (no date noted), 14 essays (two in German) explore theoretical issues of translating literature, focusing on translating into or out of German. They consider principles, production, and reception; and include such topics as teaching translation, modern German literature in English, satire, and the Viennese cabaret. No index. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR

Performing Without a Stage

This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of ...

Author: Robert Wechsler

Publisher: Catbird Press

ISBN: 0945774389

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 313

View: 394

DOWNLOAD →

Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.

Literary Translation

Literary translation : general Eugene Eoyang , ' Speaking in Tongues : Translating Chinese Literature in a Post - Babelian Age . ... Robert Wechsler , Performing Without a Stage : The Art of Literary Translation . Catbird Press , 1998 .

Author: Clifford E. Landers

Publisher: Multilingual Matters

ISBN: 1853595195

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 214

View: 835

DOWNLOAD →

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them.

Translation Studies in China

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China.

Author: Ziman Han

Publisher: Springer

ISBN: 9811375917

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 289

View: 531

DOWNLOAD →

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China. The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on. The contributors are all respected experts on their respective topics. The book reflects the state-of-the-art of translation studies in China, and offers a unique window on the latest thoughts on translation there.

African Perspectives on Literary Translation

The originality and the aesthetic appeal of this literature worldwide, buoyed by effects of globalisation such as the ... Unlike translators of early African literature, for whom the art was mainly a hobby, translators of contemporary ...

Author: Judith Inggs

Publisher: Taylor & Francis

ISBN: 9781000348958

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 292

View: 557

DOWNLOAD →

This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.

Equivalence and Literary Translation Short Introduction to the Translation Studies

Due to the fact that the basic material of the research consists of the novel by Stephenie Meyer and her world-wide best-seller Twilight, as well as the involvement of the Equivalence in the literary translation – this points will be ...

Author: Marta Zapała-Kraj

Publisher: GRIN Verlag

ISBN: 9783346202437

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 56

View: 798

DOWNLOAD →

Research Paper (postgraduate) from the year 2019 in the subject Interpreting / Translating , grade: 5.0, , language: English, abstract: In the following paper the author would like to show the meaning of translation, its typology, the most important difficulties which often appear in this area and the techniques that can be involved. Due to the fact that the basic material of the research consists of the novel by Stephenie Meyer and her world-wide best-seller Twilight, as well as the involvement of the Equivalence in the literary translation – this points will be discussed broadly. The translation is an amazingly broad issue which covers numerous notions of style, meaning, knowledge of the translation topic which is hard to point out looking at the very basics only. Accordingly, numerous researches has been carried out since the notion of the translation emerged as an academic study. Every translation performance, whether an oral or a written, is a kind of conscious act leading to operation of rendering some text from the Source Language (SL) into the Target Language (TL). Literary translation is an odd art because a literary translator takes someone else’s composition and performs it in his own special way. However, above everything – the main point of any translation is for the translator to be the actual specialist within this particular field – whether it is religious or technical or any other type of translation.

Literary Translation and the Rediscovery of Reading

translation between different arts, or different media within the same art, where the art's critical language may matter as much as its creative language, since the critical language generates the art's thoughtfulness.

Author: Clive Scott

Publisher: Cambridge University Press

ISBN: 9781107022300

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 226

View: 504

DOWNLOAD →

A new departure in translation theory, focusing on translation and the reader's experience.

Literary Translation

The question of translating oral literature is one that I have tried to address in some of my own research (for ... Lefevere, A. (1982) 'Literary Theory and Translated Literature', The Art and Science of Translation, Dispositio 7, ...

Author: J. Boase-Beier

Publisher: Springer

ISBN: 9781137310057

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 264

View: 256

DOWNLOAD →

Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.